TV Slovenija: Z umetno inteligenco do večje dostopnosti vsebin
TV Slovenija zaključuje uspešno sodelovanje pri projektu Europeana Subtitled, katerega cilj je bil digitalne avdiovizualne vsebine, s pomočjo umetne inteligence prevedene v angleški jezik, približati širši javnosti.
Doseg in vpliv vsebin dostopnih v okviru evropske digitalne knjižnice kulturne dediščine Europeana sta do nedavnega omejevala dva dejavnika: količina predstavljene vsebine na platformi, ki bi jo lahko enostavno ponovno uporabili, in pomanjkanje večjezičnega dostopa do vsebin, ki so bile pogosto na voljo samo v izvirnem jeziku.
Z umetno inteligenco so prevedli večjo količino vsebin
Umetna inteligenca, ki samodejno prepozna govor in avtomatsko prevaja, je partnerjem projekta omogočila, da so izdelali angleške podnapise za avdiovizualno vsebino na portalu Europeana. V letu in pol trajajočem projektu je sodelovalo sedem javnih televizijskih servisov in avdiovizualnih arhivov iz sedmih evropskih držav in trije tehnični partnerji.
V okviru projekta so obogatili zbirko Europeane za dodatnih 6.000 visokokakovostnih avdiovizualnih gradiv, ki na primeren način osvetlijo družbene, politične in kulturne spremembe v Evropi od tridesetih let prejšnjega stoletja vse do danes. Novo gradivo vključuje poročanja o komunizmu, propagandi, diktaturah, vstopu držav v EU, gospodarski krizi itd.
Zgodovina Slovenije
Katja Šturm iz TV arhiva in dokumentacije na RTV Slovenija je v okviru projekta pripravila vsebinske poudarke o slovenskem turizmu v osemdesetih letih prejšnjega stoletja, vlogi Slovenije pri razglasitvi svetovnega dneva in poročanju Televizije Slovenija o trgatvah, proizvodnji vina in vinski kulturi po Sloveniji vse od njenih začetkov v angleškem jeziku. Ob zaključku projekta je povedala: »Naše sodelovanje v okviru projekta Europeana Subtitled je poskus nadgradnje preteklega uspešnega sodelovanja TV Slovenija pri projektu EUscreenXL, enega od redkih ponudnikov 'živih', torej avdiovizualnih vsebin na portalu Europeana. Zdajšnje sodelovanje je poleg povezav z novimi partnerskimi organizacijami nakazalo potencial večje dostopnosti slovenskih avdiovizualnih vsebin širši evropski javnosti in nakazalo pomembnost podnaslavljanja večjezičnih avdiovizualnih vsebin v angleški jezik.«